Загадка техники Шуайцзяо - найди отличия от дзюдо/самбо

Ответить
Капитан Смоллетт

Сообщение Капитан Смоллетт » Вс янв 21, 2007 0:02

К.М., -стеснялся ;)
А сегодня вот...решился....

coschey
Сообщения: 1392
Зарегистрирован: Вт апр 05, 2005 9:04

Сообщение coschey » Вс янв 21, 2007 1:03

Полынь,
зато есть фотка ушуиста про которого говорят - он побил боксера в 30 -х годах прошлого века :-)
Фотка Ван Цзы Пина уже более менее современная (на ней он уже дедушка)
Побил он не какого то, а Сулливана (неоднократного чеспиона мира по боксу, тогде еще бесперчаточному)

coschey
Сообщения: 1392
Зарегистрирован: Вт апр 05, 2005 9:04

Сообщение coschey » Вс янв 21, 2007 1:12

Во всяком случае так упоминалось в информационном бюллетене о ушу
Был в свое время такой типа журнал

Полынь

Сообщение Полынь » Вс янв 21, 2007 4:49

Кощей
а Станислав Березнюк говорил что какого русского эмигранта в Китае

Полынь

Сообщение Полынь » Вс янв 21, 2007 5:18

Про Сулливана вот только это нашла. А где можно почитать о его бое с ушуистом?

Когда знаменитый Джон Сулливан, в сосоянии подпития ввалился в салун водевильного театра в Сан-Франциско и закричал: "Я надаю любому сукиному сыну в этом зале!", барменша Бесси Холл обошла прилавок и одним ударом сбила его с ног (с)

неместный
Сообщения: 548
Зарегистрирован: Пт мар 10, 2006 18:16

Сообщение неместный » Вс янв 21, 2007 5:40

Сулливан умер в 1918 году, в возрасте 60 лет
http://en.wikipedia.org/wiki/John_L._Sullivan
После всех этих преведов слово ковчег звучит каг то не таг

неместный
Сообщения: 548
Зарегистрирован: Пт мар 10, 2006 18:16

Сообщение неместный » Вс янв 21, 2007 5:44

ниче вы не понимаете в боевом кунгфу. во как надо:
http://www.wongkk.com/general/videos-we ... oxing.html
После всех этих преведов слово ковчег звучит каг то не таг

coschey
Сообщения: 1392
Зарегистрирован: Вт апр 05, 2005 9:04

Сообщение coschey » Пн янв 22, 2007 12:58

Опа!. Может в Информационном бюллетене лажа какая.
Вот нашел его (держу на руках)
В 1921 году команда боксеров из США провела ряд показательных боев в Шанхае. В составе команды был знаменитый непобедимый Сулливан, вызывавший, через объявление в газете, всех желающих на поединок. Для тех, кто сможет нанести ему удар, обещалось вознаграждение в 500 долларов, а для того кто сумеет победить 1000.
Узнав об этом, Ван поспешил в Шанхай... и заработал 1000 долларов.
Несостыковочка.

Бармаглом-Локки

Сообщение Бармаглом-Локки » Пн янв 22, 2007 14:03

Это из Британики Sullivan, John L(awrence)
born Oct. 15, 1858, Roxbury, Mass., U.S.
died Feb. 2, 1918, Abington, Mass.
Даже если в 1921 он приезжал в Шанхай ему было 65 лет, возраст по тем временам не малы, так что его мог победить не только Ван, а даже диван

Сюань Мин

Сообщение Сюань Мин » Вт янв 23, 2007 4:13

Станислав Березнюк,
Мои переводы не издаются, ссылки на файлы давались очень немногим людям, которым, как мне казалось, вполне можно доверять конфиденциальную информацию
ага а имеющееся видео не выкладывается не удивительно что Вам некоторые не верят :-)

PS эти слова Станислав Березнюк, сказавл когда в теме книги выложили его полу-мифический-полу-легендарный перевод который он никому не даёт и который как оказалось всё-таки реально существует

Сюань Мин

Сообщение Сюань Мин » Вт янв 23, 2007 16:13

объяснение Станиславом Березнюком того почеум он никому ничего не показывает и показывать не собирается:
?
люди делятся на тех немногих лично со мной знакомых, чьё мнение обо мне для меня что-то значит, и на всех остальных, на чьё мнение обо мне, по большому счёту, мне абсолютно наплевать.
оргинал здесь http://www.koicombat.org/forum/viewtopi ... 939c9b4bbe

Петрович
Сообщения: 235
Зарегистрирован: Ср янв 03, 2007 9:28

Сообщение Петрович » Вт янв 23, 2007 16:38

Сюань Мин,
эти слова Станислав Березнюк, сказавл когда в теме книги выложили его полу-мифический-полу-легендарный перевод который он никому не даёт и который как оказалось всё-таки реально существует
Это Вы напрасно. Переводы существуют. Переводить с китайской тарабарщины - дело ИМХО сложное даже для спеца по языку, это большой труд. Возмущение Станислава вполне понятно - чел получил перевод с условием нереспространения, то есть - он слово дал.
Че, бляха-муха, так нестерпимо тяжело слово свое держать?

Сюань Мин

Сообщение Сюань Мин » Ср янв 24, 2007 8:05

Петрович, я бы понял если бы Уважаемый Березнюк продавал книги со своими переводами
НО позицию "стерегущего на сене" я совершенно не понимаю
что явно уменьшает моё к нему уважение

Станислав Березнюк

Сообщение Станислав Березнюк » Ср янв 24, 2007 15:14

Сюань Мин, до тех пор, пока вы не поймёте разницу между "собакой на сене" и "человеком, у которого воруют плоды его тяжёлого труда", ваше уважение/неуважение меня тоже будет слабо волновать. Мой перевод - это продукт МОЕГО труда, это созданный мною капитал, право собственности на который охраняется законами РФ. И до тех пор, пока вы не станете исполнять чужие советы по тому, как по мнению других вы должны ради них тратить свою зарплату, я не намерен исполнять чужие советы по поводу того, как я должен ради удовлетворения любопытства других распоряжаться своими переводами. Не нравится? Мы живём в свободном мире: доставайте сами оригиналы и сами переводите. Я на это тратил ОГРОМНЫЕ усилия (те, кто брал у меня переводы, в курсе, что на тот самый сворованный перевод книги Ма Лэя у меня ушло полтора года). Почему-то осчастливить меня компенсацией моих затрат никто не торопится, зато грязью полить - все тут как тут.

Сюань Мин

Сообщение Сюань Мин » Ср янв 24, 2007 16:05

Станислав Березнюк, если бы Вы его продавли я бы понял почему Вы против свободного распространения
НО ВАШИХ ЖЕ КНИГ АБСОЛЮТНО НЕТ В ПРОДАЖЕ!!!!!!!

Ответить